Feedback
Doctor Who - Le jour du Docteur

Apprenez l'anglais avec le film Doctor Who - Le jour du Docteur (Doctor Who: The Day of the Doctor) et fleex

En regardant le film Doctor Who - Le jour du Docteur avec fleex, vous améliorez votre anglais sans faire d'efforts.

Essayer fleex gratuitementRetour à la liste des films
Un abonnement à fleex n'inclut pas d'accès à ce film. Plusieurs vidéos disponibles sur YouTube sont disponible avec l'abonnement ; pour les autres films comme celui-ci, vous devez avoir accès à ce contenu via un autre service tel que Netflix ou en ayant téléchargé le fichier vidéo correspondant sur internet.

Vous trouverez ci-dessous quelques mots anglais que vous pourrez découvrir/mémoriser avec Doctor Who - Le jour du Docteur :

sandshoes glitching jangling begone triplicate makings wheezing ringtone ravens bequeathed
Voir tous les mots et expressions

Vous trouverez ci-dessous quelques mots anglais que vous pourrez découvrir/mémoriser avec Doctor Who - Le jour du Docteur :

sandshoes glitching jangling begone triplicate makings wheezing ringtone ravens bequeathed
Voir tous les mots et expressions
Les sous-titres intelligents de fleex apparaissent sur demande en anglais et/ou dans votre langue afin que vous puissiez améliorer votre anglais tout en prenant plaisir à regarder votre film.
Avec les dictionnaires de Reverso embarqués dans vos vidéos, vous pouvez cliquer n'importe quel mot dans les sous-titres et obtenir instantanément ses traductions et des exemples d'utilisation. Une bonne manière d'apprendre la signification de "sandshoes", "glitching" ou "jangling".
Fleex détecte automatiquement les expressions anglais dans Doctor Who - Le jour du Docteur telles que "lock away", "scientific instrument" ou "water pistol" pour perfectionner votre anglais.
De nombreuses autres fonctionnalités vous aideront durant votre visionnage de Doctor Who - Le jour du Docteur pour faciliter votre apprentissage : une liste de vocabulaire personnalisée pour sauvegarder les mots que vous voulez apprendre, une navigation facilitée dans les sous-titres, une prononciation lente des dialogues...