Feedback
The Roommate

Learn English with the movie The Roommate and fleex

By watching the movie The Roommate with fleex, you can improve your English effortlessly

Try fleex for freeBack to movies list
A fleex subscription doesn't include access to this movie. Several videos available on YouTube come for free with the subscription; as for other movies such as this one, you must have access to them either via a service such as Netflix or by downloading the corresponding video file on the Internet.

Here are some of the English expressions you'll be able to discover/memorize with The Roommate:

ham hock honey bun stash away storm cloud tennis shoe blow dryer swap meet mail carrier bow down fashion model

Below are some of the English words you'll be able to discover/memorize with The Roommate:

homeboys coochie snatchers grandbaby spittle mints rationing sweatshirt slamming anyplace
See all words and expressions

Here are some of the English expressions you'll be able to discover/memorize with The Roommate:

ham hock honey bun stash away storm cloud tennis shoe blow dryer swap meet mail carrier bow down fashion model

Below are some of the English words you'll be able to discover/memorize with The Roommate:

homeboys coochie snatchers grandbaby spittle mints rationing sweatshirt slamming anyplace
See all words and expressions
Fleex's intelligent subtitles show up on demand in English and/or in your language, letting you improve your English while having fun with your movie.
With Reverso dictionaries embedded in your videos, you can click any word in the subtitles and instantly get its translations together with real-life usage examples. A good way to learn the meaning of "homeboys", "coochie" or "snatchers".
Fleex automatically detects the English expressions in The Roommate, such as "ham hock", "honey bun" or "stash away". A great way to perfect your English!
Many other features will facilitate your learning while watching The Roommate: a personal vocabulary list to store the words you want to learn, friendly navigation in the subtitles, slow pronunciation of the dialogs...