Feedback
L'Amour aux temps du choléra

Apprenez l'anglais avec le film L'Amour aux temps du choléra (Love in the Time of Cholera) et fleex

En regardant le film L'Amour aux temps du choléra avec fleex, vous améliorez votre anglais sans faire d'efforts.

Essayer fleex gratuitementRetour à la liste des films
Un abonnement à fleex n'inclut pas d'accès à ce film. Plusieurs vidéos disponibles sur YouTube sont disponible avec l'abonnement ; pour les autres films comme celui-ci, vous devez avoir accès à ce contenu via un autre service tel que Netflix ou en ayant téléchargé le fichier vidéo correspondant sur internet.

Vous trouverez ci-dessous quelques mots anglais que vous pourrez découvrir/mémoriser avec L'Amour aux temps du choléra :

new-sprung evil-minded riverboats overdeveloped parakeets uglier civics lapel unseemly squabbles
Voir tous les mots et expressions

Vous trouverez ci-dessous quelques mots anglais que vous pourrez découvrir/mémoriser avec L'Amour aux temps du choléra :

new-sprung evil-minded riverboats overdeveloped parakeets uglier civics lapel unseemly squabbles
Voir tous les mots et expressions
Les sous-titres intelligents de fleex apparaissent sur demande en anglais et/ou dans votre langue afin que vous puissiez améliorer votre anglais tout en prenant plaisir à regarder votre film.
Avec les dictionnaires de Reverso embarqués dans vos vidéos, vous pouvez cliquer n'importe quel mot dans les sous-titres et obtenir instantanément ses traductions et des exemples d'utilisation. Une bonne manière d'apprendre la signification de "new-sprung", "evil-minded" ou "riverboats".
Fleex détecte automatiquement les expressions anglais dans L'Amour aux temps du choléra telles que "holy sacraments", "yellow flag" ou "telegraph operator" pour perfectionner votre anglais.
De nombreuses autres fonctionnalités vous aideront durant votre visionnage de L'Amour aux temps du choléra pour faciliter votre apprentissage : une liste de vocabulaire personnalisée pour sauvegarder les mots que vous voulez apprendre, une navigation facilitée dans les sous-titres, une prononciation lente des dialogues...